2012. augusztus 22., szerda

Csak felnőtteknek!

A kocsiban utazva sokszor hallgatunk zenét. 
Hogy ne legyen vita, mit hallgassunk, legegyszerűbb, ha valamelyik  Sebő cd-t  indítjuk el. 
Minden lemezére úgy tekintünk, mint egy kincsre.
 Naná, hiszen az is. :)
Mindenkinek van már kedvence, nem is egy, hanem 15-20. 
Lemezenként persze :)


Évekig csak a Rejtelmek ment, mert ezen vannak Soma legnagyobb kedvencei.
S mivel elhatároztuk, hogy ezentúl más gyereket is hagyunk kibontakozni, nem az ő kedvencét tettük be a lejátszóba.

Azt hiszem, nagy hiba volt.

Mert nagyon hamar megtalálta az újabb kedvencet.
Íme :)
(katt a címre és hallani is fogod)

Csukás István: Baltóver hadova

Frájer voltam, huszonnyolcas,
nem ismertem, mi a córesz,
bibáb volt a hangulatom,
fickómban begyűrve a steksz.
Ahány lubnya, fürdős hergelt,
bukott az édesgyökérre,
s jött a dekás, dzsalni kellett,
a balhénak sitt a vége.

Az ürgét a krehácsából
felültettem a felhőre.
Jó messzire csaltuk, mivel
bikás volt a bárcás bőrre.
Brúnó apó kunyhójától
majd elállt a szívverése,
bólogatott s akrem szúrtam.
S a balhénak sitt a vége.

Ajánlás
Óberhén húsz mázsa a knassz.
Princem, mért is csúsztam pléhre?
Cserpákom kong, brúgóm száraz.
A balhénak sitt a vége.

Namármost mi eddig is azon elvek szerint terelgettük a gyereket, hogy próbálják megérteni a versek mélyebb, akár szavakon túli jelentését is.
Így aztán az volt a minimum, hogy ha kellett, bőszen lapozgattuk a latin-magyar szótárat, és ha nagyon muszáj lett volna, héberül is megtanulunk. (szerencsére ezt megúsztuk)

Ha ezt a hozzáállást nem folytatjuk oly következetesen, akár ugorhattunk is volna. De sajnos nem így lett.

Mert záporoztak a kérdések:

-Mit jelent a frájer?
- És a córesz?
-Lubnya...hehe milyen szó már ez?

frájer: hiszékeny ember
córesz: nyomorúság, baj szenvedés
steksz: pénz
lubnya: prostituált
dekás: nyomozó
krehács: ócska autó
bárca: nyilvántartott prostituált
Brúnó apó: férfi nemi szerv
Na és a kunyhója???? (hm, ez már tényleg pirulós, ugorjunk)
óberhé: beépített ember
knassz: ítélet
cserpák:orr, lletve mérőedény
brúgó: kenyér

Közel félszáz lejátszás után már kívülről ment. Ekkor kapott el az idegesség...legalább nyár eleje lenne, talán elfelejtenék a felét. De nem, már alig két hét, és suli....

4 megjegyzés:

  1. Sok szót ismertem apukám révén, aki előszeretettel használt ilyen és efféle szavakat, de van, amiről fogalmam sincs:)) Hát még ők, a gyerekek!

    VálaszTörlés
  2. Szerintem ez csak annyit jelent, hogy jó ízlése van a gyerekeidnek! :-)

    VálaszTörlés
  3. frájer :)
    A kötet szerkesztőinek figyelmét a román nyelv fejlődése sem kerülte el. Például „fraier: balek, pali. Jiddis eredetű szleng szó, melynek jelentése ’vesztes, mások által kihasználható, rászedhető’, és amely ezzel a jelentéssel más nyelvekbe, így a románba is bekerült. A román nyelvbeli használatában már köznyelvi szintre emelkedett, és leginkább a s,mecher kifejezéssel alkot ellentétpárt”. (87.) A magyarban és több kelet- és közép-európai nyelvben is jelen levő frájer a tolvajvilágból kirekesztő terminus, olyasféle, mint a goj ’nem zsidó’, gádzsó ’nem cigány’. A magyar köznyelvből egyelőre hiányzó, de az argóban máig élő „freier: úri ember, nem a tolvajvilághoz tartozó, a meglopandó áldozat” (Szirmay, 1924: 25.; néhány további említése: Bárczi, 1980: 258.; Hatvany, 1971: 424.; Hatvany Lajos 1927-es hazatérése után került börtönbe). Fazakas István heterogén forrásokból összeállított „ó- és új argószótárában” ez áll: „frejer – 1. barát, társ, 2. nem bűnöző személy, 3. meglopandó, becsapandó áldozat, balek; német Freier: kérő, lovag, gavallér” (1991: 116.). Ami a magyar nyelvjárásokat illeti, Nyíregyházán frajer ’lány kedvese, szerelme’ (Márkus, 1943: 181.; ÚMTSZ, 2: 525.; Gerstner, 1997: 109–110.), a Felvidéken és a Vajdaságban frajer ’vakmerő, beképzelt, nagyhangú, kötekedő fiatal férfi’ (Lanstyák, 2009: 21.), Tallóson a szlovákból frajër ’kötekedő, öntelt személy, szoknyahajcsár, ficsúr, gavallér’ (Gágyor, 2003: 138.).
    innen vágtam ki:
    http://www.holmi.org/2011/09/kicsi-sandor-andras-akiknel-a-frajer-mar-koznyelvi-roman%E2%80%93magyar-kulturalis-szotar-szerkesztette-beno-attila

    pepita

    VálaszTörlés
  4. Én párom (és baráti köre) révén ismertem meg a Sebőt. Még tán épp időben :)
    Remélem, a gyerekeim is szeretni fogják, ha megérnek rá. Egyébként páromnak egyik kedvenc dala Tőlük pont ez. És még Ő sem tudta, hogy Csukás István versre épül.

    Mi most Ghymes-mániában úszunk, illetve, hogy pontos legyek, balettozunk, pörgős ruhában, lakkcipőben, meghatóan. És a kisebbik lányka nem érti még, apjuk miért nem vesz fel szép szoknyát és lakkcipőt a tánchoz :))

    VálaszTörlés